今天一大早,相信很多人和卡卡一样,照例翻开微博热搜,想看看关于疫情的新闻,没想到,当下就吃了一个大瓜。
罗志祥的女友周扬青在微博长文章手撕前男友,出轨,群P,语言激烈,故事劲爆……
还有一些心理细节的描述以及X100倍的控诉。
一时间,微博的吃瓜群众议论纷纷。
周扬青发文后不久,罗志祥就已经登录了微博很多次,然后,他憋了两三个小时,总算憋出来了几句话。
就这?不就等于默认了?
01
作为一名不怎么追星只热爱学习的“假吃瓜群众”,卡卡只想趁着这次热点,教大家说几句相关的英语。
出轨和外遇这些用英文是怎么表达的呢?
首先,我们来看看“出轨”的表达
1.cheat on 出轨、不忠
I'd found Philippe was cheating on me and I wasangry and hurt.
发觉菲利普对我不忠后,我又气愤又伤心。
2.have an affair 外遇、出轨
I have an affair with my secretary.
我和我的秘书有暧昧关系。
3.be unfaithful to 不忠
I think my spouse may be unfaithful to me.
我觉得我的爱人/配偶可能不忠于我。
4.derail 出轨
At the very least, my heart has been derailed.
至少,我的心已经出轨了。
02
俗话说,“一个巴掌拍不响”,出轨都是有第三者插足的,第三者怎么说呢?
1.another woman 第三者
I'm sure he's got another woman.
我确信他有了第三者.
2.a third person in a relationship 第三者
She was a third person in a relationship forabout 11 months.
她做第三者已经有11个月了。
03
这次隔着屏幕都能感觉到周扬青的心碎,这是多大的勇气才能够亲自指出这个爱了9年还多次出轨的男人的罪行呢?这么多年里面,罗志祥已经把周扬青从头绿到脚了。
1.cuckold 被绿
Arthur himself has been portrayed as a weakcuckold.
亚瑟王本人被描绘成一个被人戴绿帽子的软弱之人。
有网友嘲讽“小猪”强大的时间管理能力。同时隐瞒那么多女性,这能力也是厉害。已经是不止脚踏两条船了。
2.two-timer 脚踩两只船
Timer原来可以指按时计算报酬的工作人员,但是用在儿女私情上就不是那个意思了。Two-timer跟有忠诚不二的含义的one and only可说是恰恰相反。
Two-timer指的是那种脚踩两只船的人。这种人三心二意同时交两个异性朋友,而且把两边都蒙在鼓里,骗得那两个人都相信自己是他/她的one and only。
这个英语习惯用语已经流传了七十五年了,对它的出典众说不一。有人认为two-timer来自two at a time,一次抓两个;
也有人说two-timer原来是 making time with two,跟两个人混。不管怎样这种骗局早晚会拆穿。那骗子不但会弄得焦头烂额,最后下场还多半是两头落空。
After Peter, Jason became another notorioustwo-timer in the entertainment world.
继peter之后,Jason成为娱乐圈另一位臭名昭著的脚踩两只船的明星。
04
现在,在各主流平台就已经有关于“罗志祥以后会不会凉凉”的投票了,更有网友说,现在对于罗志祥来说,只有两个途径能洗白:1.发明新冠疫苗 2.解决台湾问题。
可见,这次罗志祥的“深情”人设算是彻底崩塌了。
那么,在英语中,人设崩塌又该怎么说呢?
“人设”的英语可以说成public persona或者public image,“崩塌”则可以用ruin或者damage或者go against来表示,如果某个明星的人设崩塌了,我们可以这样说:
His public persona of good man is ruined.
他好男人的人设崩塌了。
The scandal goes against his longstanding"good husband" public image.
这个丑闻让他“好老公”的人设崩塌了。
永远不要以为自己可以改变一个男人,因为有些人的渣是天生的。